道法网

汉英翻译策略

来源头条作者:艾德思EditSprings

翻译理论是通过汇总不断揣摩出来,主要体现在翻译过程中会用到这些理论、技巧和方法,只要稍加练习阐释、语言方面的理论必定提升自己能力一个台阶。那么有哪些常见的翻译理论呢?艾德思小编总结了以下几类:

1、宏观理论:研究翻译的本质问题,包括世界观、认识论、价值观和方法论。

2、中观理论:研究宏观理论和微观理论之间的桥接,即把宏观理论贯彻到微观理论和翻译实践中去的中间翻译理论,包括翻译策略、翻译方案、翻译计划、翻译模式、翻译模块、翻译框架。

3、微观理论:研究翻译实践的具体方法与技巧,是由翻译经验提升的操作层面上的理论。

我们把翻译理论一分为三: 宏观理论、中观理论和微观理论。宏观理论研究翻译的本质问题,包括世界观、认识论、价值观和方法论。微观理论研究翻译实践的具体方法与技巧,是由翻译经验提升的操作层面上的理论。

中观理论研究宏观理论和微观理论之间的桥接,即把宏观理论贯彻到微观理论和翻译实践中去的中间翻译理论,包括翻译策略、翻译方案、翻译计划、翻译模式、翻译模块、翻译框架。策略、方案、计划、模式、模块和框架有不同的取向和不同表现形式,但同样处在技术层面,在中观研究上有相似性。

这里,我们以翻译策略作为中观理论研究的表征。翻译研究是宏—中—微相统一的系统性研究:宏观核心理论要有中观策略的过渡,在中观策略的观照下微观技巧在操作层面上发挥作用。翻译策略在翻译研究的链条上是中间环节。几十年来,宏观上翻译研究新理迭出、蔚为大观,微观上翻译研究连篇累牍、文献浩瀚。

相比之下,中观的翻译策略研究似有更大的空间。“翻译策略”一说于 20 世纪 90 年代中期开始出现在我国翻译研究中,差不多与“异化”同时引进(归化一说在我国译论中早已有之) 。与翻译策略(strategy) 相关的翻译方法( method) 在我国传统译论中历来多有讨论。

在我国的译论中,翻译方法有两层意思: 一指翻译过程中解决具体问题的办法(相当于翻译技巧) ,二指译者在翻译过程中传达原作内容和形式的总体设想和途径,例如直译、意译、神形兼顾之类,与翻译策略相当。翻译策略和翻译方法是天然的一对。

国外论者也没有分得很清楚。Venuti( 1995) 在其 TheTransla-tor’s Invisibility 一书提到异化 / 归化时,作为翻译方法( method) 的居多,作为翻译策略( strategy) 的偏少,“策略”与“方法”交替出现,流变不居。

Bassnett也有这种情况,在 Translation Studies(Third Edition)一书中,在对 Lefevere 译诗的见解作具体归纳时,在一句句子中开始用 methods,句末说成 strategies,如说: In his book on the various methods employed by English translators of Catullus’poem 64,André Lefe-vere catalogues seven different strategies.这7 种“策略”分别为音位翻、逐字译、韵律翻译 、译为散文体、押韵翻译 、无韵翻译 、解释性翻译。这 7 种译诗策略在我国传统译论中也有讨论,只是视角不同,但都称为方法。

后台-插件-广告管理-内容底部广告位PC端
后台-插件-广告管理-内容底部广告位手机端

评论

全部评论
塔尊佛教网|借视频之舟,渡烦恼之海 Tazun.Cn佛教音乐网 - 海量佛乐、梵呗、禅音在线试听与下载经书网 - 以音声作佛事,聆听与观想的修学园地 jingshu.net佛教导航 - 开启智慧之旅,连接十方法缘 | fjdh.org.cn智慧莲华 - 赋能寺院数字化升级,打造智慧弘道平台趣知道 - 提问与分享,人人都是知识分享家 | Quzhidao.Com地藏孝亲网--南无大愿地藏王菩萨给农网地藏经顺运堂 - 专业家居风水布局,八字命理分析,助您家宅兴旺,运势亨通弘善佛教网-传播正信正知佛法的佛教网站国学在线 - 国学网,国学学校,国学经典,国学地图品读名篇佳句,涵养诗意人生 - 古诗词网哦嘿养殖网 - 热门乡村养殖发展项目_养殖技术知识分享生死书 - 佛教文化传承与生命智慧探索平台地藏论坛-佛教网络净土_佛法综合社区生死书生死书